Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

что эдак

  • 1 что так, что эдак

    что так, что эдак
    בֵּין אִם... וּבֵין אִם...

    Русско-ивритский словарь > что так, что эдак

  • 2 что в лоб что по лбу, всё едино, по барабану, что так, что эдак, что с горы, что под гору, всё равно, неважно, безразлично, что совой об пень, что пнём об сосну, все одно, нет никакой разницы, без разницы, ни

    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > что в лоб что по лбу, всё едино, по барабану, что так, что эдак, что с горы, что под гору, всё равно, неважно, безразлично, что совой об пень, что пнём об сосну, все одно, нет никакой разницы, без разницы, ни

  • 3 что так, что эдак

    Универсальный русско-английский словарь > что так, что эдак

  • 4 что так, что эдак

    Универсальный русско-немецкий словарь > что так, что эдак

  • 5 что так, что эдак

    n
    1) gener. c'est du quès
    2) colloq. ça se vaut

    Dictionnaire russe-français universel > что так, что эдак

  • 6 и так и эдак

    (И) ТАК и ЭТАК < ЭДАК>; (И) ТАК И ТАКall coll
    [AdvP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [adv or predic (subj: human)]
    (to do or try to do sth.) in various ways:
    - first one way, then another;
    - [in limited contexts](try <do>) everything (one can).
         ♦ [Расплюев:] Как взял он [Кречинский] это дело себе в голову, как взял он дело, кинул так и этак... (Сухово-Кобылин 2). [R.:] As soon as the idea came to his [Krechinsky's] mind, he turned it over this way and that... (2b).
         ♦ Принц Ольденбургский так и эдак его [нашего представителя] уламывал, но ничего не получилось (Искандер 4). Prince Oldenburgsky tried to talk him [our spokesman] into it, first one way, then another, but he got nowhere (4a).
         ♦ Чем, скажите мне, выводить пятна с одежды? Я пробовал и так и эдак... (Булгаков 12). Will somebody please tell me how to get stains out of clothes? I tried everything (12a).
    2. [adv]
    regardless of (what one does, how events develop etc):
    - [when there are only two possible outcomes, options etc] either way.
         ♦ Невероятно, но факт - проспали! Придётся теперь ехать в Ленинград, сдавать билеты... Впрочем, самому ему, как Лёва тут же рассудил, это только на руку: ведь, так и так, он не мог бы поехать... (Битов 2). Incredible, but a fact-they had overslept! Now they would have to go to Leningrad and turn in their tickets....Then again, as Lyova decided on the spot, this was just as well for him personally: he couldn't go anyway, of course... (2a).
         ♦ "Вот что, ребятишки... ломать [ дом] так и так придётся: противопожарная безопасность" (Максимов 3). "Well, boys, here it is. You'll have to pull some of it [the house] down in any case. Fire regulations" (3a).
         ♦ "Вечером со сватами приду, - объявил Егорша. -...Чего тут канитель разводить? Ты войди в моё положение. Мне так и этак жениться надо" (Абрамов 1). 'This evening I'm coming over with the matchmakers," announced Egorsha.... "Why drag it out? Put yourself in my position. One way or another I'm going to have to get married" (1a).
         ♦ Хотя мельница была в трёх километрах от деревни на дне ущелья, он [Кунта] не чувствовал большой разницы - что самому тащить [кукурузу], что с осликом топать. И так и так идти (Искандер 4). Although the mill was three kilometers from the village at the bottom of a ravine, he [Kunta] did not see much difference - lug it [his corn] himself, tramp beside a donkey, either way he would have to walk (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и так и эдак

  • 7 так и эдак

    (И) ТАК и ЭТАК < ЭДАК>; (И) ТАК И ТАКall coll
    [AdvP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [adv or predic (subj: human)]
    (to do or try to do sth.) in various ways:
    - first one way, then another;
    - [in limited contexts](try <do>) everything (one can).
         ♦ [Расплюев:] Как взял он [Кречинский] это дело себе в голову, как взял он дело, кинул так и этак... (Сухово-Кобылин 2). [R.:] As soon as the idea came to his [Krechinsky's] mind, he turned it over this way and that... (2b).
         ♦ Принц Ольденбургский так и эдак его [нашего представителя] уламывал, но ничего не получилось (Искандер 4). Prince Oldenburgsky tried to talk him [our spokesman] into it, first one way, then another, but he got nowhere (4a).
         ♦ Чем, скажите мне, выводить пятна с одежды? Я пробовал и так и эдак... (Булгаков 12). Will somebody please tell me how to get stains out of clothes? I tried everything (12a).
    2. [adv]
    regardless of (what one does, how events develop etc):
    - [when there are only two possible outcomes, options etc] either way.
         ♦ Невероятно, но факт - проспали! Придётся теперь ехать в Ленинград, сдавать билеты... Впрочем, самому ему, как Лёва тут же рассудил, это только на руку: ведь, так и так, он не мог бы поехать... (Битов 2). Incredible, but a fact-they had overslept! Now they would have to go to Leningrad and turn in their tickets....Then again, as Lyova decided on the spot, this was just as well for him personally: he couldn't go anyway, of course... (2a).
         ♦ "Вот что, ребятишки... ломать [ дом] так и так придётся: противопожарная безопасность" (Максимов 3). "Well, boys, here it is. You'll have to pull some of it [the house] down in any case. Fire regulations" (3a).
         ♦ "Вечером со сватами приду, - объявил Егорша. -...Чего тут канитель разводить? Ты войди в моё положение. Мне так и этак жениться надо" (Абрамов 1). 'This evening I'm coming over with the matchmakers," announced Egorsha.... "Why drag it out? Put yourself in my position. One way or another I'm going to have to get married" (1a).
         ♦ Хотя мельница была в трёх километрах от деревни на дне ущелья, он [Кунта] не чувствовал большой разницы - что самому тащить [кукурузу], что с осликом топать. И так и так идти (Искандер 4). Although the mill was three kilometers from the village at the bottom of a ravine, he [Kunta] did not see much difference - lug it [his corn] himself, tramp beside a donkey, either way he would have to walk (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так и эдак

  • 8 rum wie num

    сущ.
    общ. что в лоб что по лбу, всё едино, по барабану, что так, что эдак, что с горы, что под гору, всё равно, неважно, безразлично, что совой об пень, что пнём об сосну, все одно, нет никакой разницы, без разницы, ни

    Универсальный немецко-русский словарь > rum wie num

  • 9 rum

    разг.
    см. herum
    so rum oder so rum — разг. так или так; не так, так иначе
    anders rum — разг. по-другому, другим способом
    es ist 'rum wie 'num ≈ разг. что так, что эдак; что в лоб, что по лбу

    БНРС > rum

  • 10 it is as long as it is short

    Универсальный англо-русский словарь > it is as long as it is short

  • 11 it's as long as it's short

    Универсальный англо-русский словарь > it's as long as it's short

  • 12 es ist 'rum wie 'num

    1. част.
    разг. в что в лоб, что по лбу
    2. сущ.
    разг. что так, что эдак

    Универсальный немецко-русский словарь > es ist 'rum wie 'num

  • 13 ça se vaut

    разг.
    одно другого стоит, что так, что эдак; что в лоб, что по лбу; тож на тож; это не хуже и не лучше

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ça se vaut

  • 14 quès

    I m арго II f (сокр. от question)
    en quès прост. — тот, о ком идёт речь

    БФРС > quès

  • 15 se valoir

    БФРС > se valoir

  • 16 בֵּין


    * * *

    בֵּין

    между, среди

    בֵּין... לְ...

    между... и...

    בֵּין... וּבֵין...

    между... и...

    בֵּין... לְבֵין...

    между... и...

    בֵּין לְבֵין

    между делом

    בֵּין אִם

    будь то

    בֵּין אִם... וּבֵין אִם...

    так или иначе, что так, что эдак

    בֵּין כָּך וּבֵין כָּך

    во всяком случае, так или иначе

    בֵּינוֹ לְבֵינוֹ

    наедине с самим собой

    בֵּינוֹ לְבֵין עַצמוֹ

    наедине с собой

    בֵּינֵינוּ (לְבֵין עַצמֵנוּ)

    1.между нами говоря 2.в нашем узком кругу, среди своих

    בֵּין הַמְצָרִים

    1.в стеснённом, тяжёлом, безвыходном положении 2.три недели перед постом 9 Ава, когда принято соблюдать умеренный траур

    בֵּין כֶּסֶה לְעָשׂוֹר

    десять дней от Нового года до Судного дня

    בֵּין הַפַּטִיש וְהַסַדָן

    между молотом и наковальней; между двух огней

    בֵּין-יַבַּשתִי

    межконтинентальный

    בֵּין-כּוֹכָבִי

    межзвёздный, межпланетный

    בֵּין-לְאוּמִי, בֵּינלְאוּמִי

    международный

    בֵּין-מִפלַגתִי

    межпартийный

    בֵּין-עִירוֹנִי

    междугородный

    בֵּין הַשמָשוֹת

    время от захода солнца до появления звёзд, под вечер, в сумерки

    Иврито-Русский словарь > בֵּין

  • 17 בֵּין... לְבֵין...

    בֵּין... לְבֵין...

    между... и...

    בֵּין

    между, среди

    בֵּין... לְ...

    между... и...

    בֵּין... וּבֵין...

    между... и...

    בֵּין לְבֵין

    между делом

    בֵּין אִם

    будь то

    בֵּין אִם... וּבֵין אִם...

    так или иначе, что так, что эдак

    בֵּין כָּך וּבֵין כָּך

    во всяком случае, так или иначе

    בֵּינוֹ לְבֵינוֹ

    наедине с самим собой

    בֵּינוֹ לְבֵין עַצמוֹ

    наедине с собой

    בֵּינֵינוּ (לְבֵין עַצמֵנוּ)

    1.между нами говоря 2.в нашем узком кругу, среди своих

    בֵּין הַמְצָרִים

    1.в стеснённом, тяжёлом, безвыходном положении 2.три недели перед постом 9 Ава, когда принято соблюдать умеренный траур

    בֵּין כֶּסֶה לְעָשׂוֹר

    десять дней от Нового года до Судного дня

    בֵּין הַפַּטִיש וְהַסַדָן

    между молотом и наковальней; между двух огней

    בֵּין-יַבַּשתִי

    межконтинентальный

    בֵּין-כּוֹכָבִי

    межзвёздный, межпланетный

    בֵּין-לְאוּמִי, בֵּינלְאוּמִי

    международный

    בֵּין-מִפלַגתִי

    межпартийный

    בֵּין-עִירוֹנִי

    междугородный

    בֵּין הַשמָשוֹת

    время от захода солнца до появления звёзд, под вечер, в сумерки

    Иврито-Русский словарь > בֵּין... לְבֵין...

  • 18 בֵּין ... לְ...

    בֵּין... לְ...

    между... и...

    בֵּין

    между, среди

    בֵּין... וּבֵין...

    между... и...

    בֵּין... לְבֵין...

    между... и...

    בֵּין לְבֵין

    между делом

    בֵּין אִם

    будь то

    בֵּין אִם... וּבֵין אִם...

    так или иначе, что так, что эдак

    בֵּין כָּך וּבֵין כָּך

    во всяком случае, так или иначе

    בֵּינוֹ לְבֵינוֹ

    наедине с самим собой

    בֵּינוֹ לְבֵין עַצמוֹ

    наедине с собой

    בֵּינֵינוּ (לְבֵין עַצמֵנוּ)

    1.между нами говоря 2.в нашем узком кругу, среди своих

    בֵּין הַמְצָרִים

    1.в стеснённом, тяжёлом, безвыходном положении 2.три недели перед постом 9 Ава, когда принято соблюдать умеренный траур

    בֵּין כֶּסֶה לְעָשׂוֹר

    десять дней от Нового года до Судного дня

    בֵּין הַפַּטִיש וְהַסַדָן

    между молотом и наковальней; между двух огней

    בֵּין-יַבַּשתִי

    межконтинентальный

    בֵּין-כּוֹכָבִי

    межзвёздный, межпланетный

    בֵּין-לְאוּמִי, בֵּינלְאוּמִי

    международный

    בֵּין-מִפלַגתִי

    межпартийный

    בֵּין-עִירוֹנִי

    междугородный

    בֵּין הַשמָשוֹת

    время от захода солнца до появления звёзд, под вечер, в сумерки

    Иврито-Русский словарь > בֵּין ... לְ...

  • 19 בֵּין אִם

    בֵּין אִם

    будь то

    בֵּין

    между, среди

    בֵּין... לְ...

    между... и...

    בֵּין... וּבֵין...

    между... и...

    בֵּין... לְבֵין...

    между... и...

    בֵּין לְבֵין

    между делом

    בֵּין אִם... וּבֵין אִם...

    так или иначе, что так, что эдак

    בֵּין כָּך וּבֵין כָּך

    во всяком случае, так или иначе

    בֵּינוֹ לְבֵינוֹ

    наедине с самим собой

    בֵּינוֹ לְבֵין עַצמוֹ

    наедине с собой

    בֵּינֵינוּ (לְבֵין עַצמֵנוּ)

    1.между нами говоря 2.в нашем узком кругу, среди своих

    בֵּין הַמְצָרִים

    1.в стеснённом, тяжёлом, безвыходном положении 2.три недели перед постом 9 Ава, когда принято соблюдать умеренный траур

    בֵּין כֶּסֶה לְעָשׂוֹר

    десять дней от Нового года до Судного дня

    בֵּין הַפַּטִיש וְהַסַדָן

    между молотом и наковальней; между двух огней

    בֵּין-יַבַּשתִי

    межконтинентальный

    בֵּין-כּוֹכָבִי

    межзвёздный, межпланетный

    בֵּין-לְאוּמִי, בֵּינלְאוּמִי

    международный

    בֵּין-מִפלַגתִי

    межпартийный

    בֵּין-עִירוֹנִי

    междугородный

    בֵּין הַשמָשוֹת

    время от захода солнца до появления звёзд, под вечер, в сумерки

    Иврито-Русский словарь > בֵּין אִם

  • 20 בֵּין אִם... וּבֵין אִם...

    בֵּין אִם... וּבֵין אִם...

    так или иначе, что так, что эдак

    בֵּין

    между, среди

    בֵּין... לְ...

    между... и...

    בֵּין... וּבֵין...

    между... и...

    בֵּין... לְבֵין...

    между... и...

    בֵּין לְבֵין

    между делом

    בֵּין אִם

    будь то

    בֵּין כָּך וּבֵין כָּך

    во всяком случае, так или иначе

    בֵּינוֹ לְבֵינוֹ

    наедине с самим собой

    בֵּינוֹ לְבֵין עַצמוֹ

    наедине с собой

    בֵּינֵינוּ (לְבֵין עַצמֵנוּ)

    1.между нами говоря 2.в нашем узком кругу, среди своих

    בֵּין הַמְצָרִים

    1.в стеснённом, тяжёлом, безвыходном положении 2.три недели перед постом 9 Ава, когда принято соблюдать умеренный траур

    בֵּין כֶּסֶה לְעָשׂוֹר

    десять дней от Нового года до Судного дня

    בֵּין הַפַּטִיש וְהַסַדָן

    между молотом и наковальней; между двух огней

    בֵּין-יַבַּשתִי

    межконтинентальный

    בֵּין-כּוֹכָבִי

    межзвёздный, межпланетный

    בֵּין-לְאוּמִי, בֵּינלְאוּמִי

    международный

    בֵּין-מִפלַגתִי

    межпартийный

    בֵּין-עִירוֹנִי

    междугородный

    בֵּין הַשמָשוֹת

    время от захода солнца до появления звёзд, под вечер, в сумерки

    Иврито-Русский словарь > בֵּין אִם... וּבֵין אִם...

См. также в других словарях:

  • что так, что эдак — по барабасу, плевать хочу, один хрен, не волнует, по фене, мое дело сторона, ни жарко ни холодно, моя хата с краю ничего не знаю, по фигищу, монопенисуально, по хрену, по херу, неважно, плевать хотел, все равно, до лампочки, ни тепло ни холодно,… …   Словарь синонимов

  • что в лоб что по лбу — по хрену, все едино, по барабану, что так, что эдак, что с горы, что под гору, по херу, по фигищу, все равно, неважно, безразлично, до лампады, что совой об пень, что пнем об сосну, все одно, один черт, по фигу, нет никакой разницы, монопенисно,… …   Словарь синонимов

  • что с горы, что под гору — нареч, кол во синонимов: 35 • без разницы (64) • безразлично (119) • все едино (58) …   Словарь синонимов

  • что совой об пень, что пнем об сосну — нареч, кол во синонимов: 33 • без разницы (64) • безразлично (119) • все едино (58) …   Словарь синонимов

  • что совой об сосну, что сосной об сову — нареч, кол во синонимов: 33 • без разницы (64) • безразлично (119) • все едино (58) …   Словарь синонимов

  • что в лоб, что по лбу — нареч, кол во синонимов: 39 • без разницы (64) • безразлично (119) • все едино (58) …   Словарь синонимов

  • эдак — около, грубо, порядка, таким манером, примерно, приближенно, этак, таким образом, ориентировочно, в круглых цифрах, круглым счетом, так, где то, в среднем, что то около, в таком духе, таким макаром, подобным образом, таким родом, таким побытом,… …   Словарь синонимов

  • что-то около — примерно, где то, грубо, так, около, в круглых цифрах, круглым счетом, приближенно, ориентировочно, приблизительно, в среднем, эдак, этак, порядка Словарь русских синонимов. что то около нареч, кол во синонимов: 14 • в круглых цифрах …   Словарь синонимов

  • ЭДАК — ЭДАК, мест. нареч. и вводн. сл. (разг.). То же, что этак. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • эдак / этак — наречие и частица 1. Наречие. То же, что «таким образом, так». Не требует постановки знаков препинания. Володенька на крыльцо вышел, ручкой эдак надменно махнул: «Всяк сверчок знай свой шесток!» – высказался. Т. Толстая, Сюжет. А он эдак меня… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • хоть бы что — монопенисно, плевать хочу, по фене, по хрену, что с горы, что под гору, что так, что эдак, что совой об сосну, что сосной об сову, плевать хотел, не волнует, ни жарко ни холодно, все одно, по барабасу, один хрен, не его печаль, плевать, не все ли …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»